2011年3月1日 星期二

寢具的學問

寢具從中文字來看,是睡眠用的工具,在英文卻以bedding來表達。(bedding: the sheets and blankets that are used on a bed)同一個bedding可以指人類的寢具和動物的寢具。除了bedding,也可用bedclothes。

寢具太籠統,我們還有被,床罩,床單,枕頭,枕頭套等等。譬如被(子),英文叫cover,coverlet,comforter,blanket,quilt。印象中,blanket常用於毯(子)/被(子),為什麼又有cover,coverlet,comforter,duvet,quilt這麼多名字。因為blanket也是統稱。

毯(子)讓人聯想到阿拉伯人和波斯人的毯(子)。阿富汗有一種叫阿富汗的通花毯(子)(Afghan)。蒙古人的則簡單的mongolian quilt表達。


Coverlet是床罩,來罩著棉被,保護棉被,而棉被則是Comforter,這當然不是安慰劑。不想混淆,可用Quilt,它一般都指有棉絮作餡兒的被(子)。Duvet就是我們所說的羽絨被。聽起來不像英文,因為它來自法國,代表鵝羽下的絨毛。

香港人常用的冷氣被,英文名字就是什麼?當然不是Air Conditioner Quilt,而是因為夏天才用,所以稱呼為Summer Quilt。

被(子)下的床單就是bed sheet。它包著床褥/床墊-mattress。床墊讓人想起tatami。日本寢具的特色就是布藝/布團(布団(ふとん)futon)。


人最重要的頭部需要枕頭(pillow)承托。我總覺得中國古代的磁枕太硬,西方現代的比較舒服。那麼攬枕/枕墊?bolster!


看來看去,中國古代不注重寢具嗎?起碼,為了安睡,會製作香囊-sachet。

沒有留言: