2005年5月30日 星期一
為何港人濫K冠全球?
為何食丸仔?
為何尋找這樣短暫興奮?
是否面對很多不滿及失落?是否沒有出路?是否一時衝動而危害健康?
是否面對很多困難?是否覺得別人不理解他們?是否覺得得不到家人關懷?是否沒有接受他人支持?
這些困難是社會造成還是自己造成?
別人不理解他們是因為別人愚蠢還是自己沒有令人理解?
是家人沒有關懷還是不理解家人的關懷?
是否沒有開放自己?
為了面子還是為了朋輩認同?
一輪反思之後,能否有點得著?
2005年5月28日 星期六
Google Video Search
Simple RSS Reader
2005年5月22日 星期日
轉載:中國媒體的社會責任
駐香港記者關向東而言,作旅遊報導或許比作財經報導要得心應手得多。可上週六偏偏是她值班,而精於財經報導的同事卻在休假,而那一天她偏偏就用從香港當地報刊的新聞報導和分析文章中東摘一點西摘一點湊成了一篇關於人民幣升值可能造成的影響的文章。
四 天后,她的這篇文章在日交易額上萬億美元的全球外匯市場引起了軒然大波。隨著美元匯率的大幅下挫,從新加坡到斯德哥爾摩,一時間世界各地外匯交易員和基金 經理們恐慌的電話聲響成一片,成堆的電子郵件幾乎要擠爆他們的郵箱。不過,隨著那篇因為蹩腳的翻譯而產生誤導的文字很快從互聯網上消失,這場風暴也很快平 息了下來,然而風暴雖平,它造成的損失卻已無法彌補
關向東從中新社在香港的編輯部發出的是一篇中文報導,但是到昨天下午,這篇報導被翻譯成文理不通的蹩腳英文登上了一向有中國共產黨喉舌之稱的《人民日報》的網站上。翻譯的英文報導中赫然宣稱中國將在下周中美經濟官員會晤後宣佈人民幣升值。
接著,當互聯網搜索引擎搜索出的這篇英文報導出現在彭博資訊(Bloomberg)倫敦辦公室的電腦螢幕上時,這條消息迅速以標題新聞的形式傳向了全球各地。
[Read More: 蹩腳翻譯引發全球外匯市場一日瘋狂]
這次偶然性的事件偏偏發生在時效性和投機性很強的外匯市場中,產生了嚴重的後果,也令我不得不再次質疑中國媒體的公信力和他們的社會責任感?媒體是 什麼?是傳播資訊的載體,是傳播者與受眾之間的橋樑,是觀測社會的視窗,是公眾導向的介質。中國的媒體號稱負責報導一切的能力確實令世界刮目相看了,可報 道的一切的背後媒體是否有足夠的信心和勇氣來承擔自己的社會責任?負責報導一切是否應該首先對社會負責?
平時報導一些殺人,防火,搶劫,跳樓也就算了,負責報導一切,當然就有必要對社會事件進行深度挖掘,至於這種雜碎新聞的充斥,記者可以把責任推卸給 媒體的編輯。編輯,屈從于媒體的商業利益,只能通過高度煽動性,爆炸性,赤裸性,低俗性的新聞來搶佔群眾眼球,難道真的把中國老百姓當傻子?理所當然的認 為他們應該接受這些?媒體和輿論是社會的催化劑,通過雜碎新聞製造的強烈視覺壓力在過去5年甚至10年的時間裏潛移默化的誘導了群眾視覺和判斷力,最終, 培養了中國對廣大垃圾資訊的閱讀習慣。相反,那些有價值的新聞報導卻被淹沒在浩如煙海的低俗新聞中,與讀者的距離越來越遠!
如果這一切我們都能坦然對待之,將其視為內部矛盾,可以通過長期鬥爭來解決,那媒體對外顯然就應該負起一個國家和民族的責任,應該對中國負責!作為 中國官方媒體的新華網,人民網等媒體,更應該肩負自己的Social Responsibility!務實的去報導。雖然我們自己對官方媒體的新聞是不感冒的,即無新意也無深度,除了意識形態只剩冠冕堂皇,但至少面向全球, 他們是國外媒體的官方資訊管道。即便英文水準有限,也應該保持新聞的準確性,人民網的英文新聞出洋相已經不止一次,但他們仍然堅持著“寧可報錯100,不 可放過1個”的原則。更可笑的是,我們的官方媒體直到現在還常常宣稱自己是“People’s Propaganda”!Propaganda在新聞辭彙中是貶義宣傳機關的代稱,特別是在二戰以後,它成為了納粹中央集權狹義宣傳的代名詞,政治喉舌的 象徵,不曾想中國媒體到了21世紀還有如此的宣示。
說到新聞的準確性,Danwei昨天發現了路透社在報導Google進入中國的文章犯下一個錯誤。Retuers 5月11日Google steps up fight for the China market。報導了Google即將進入中國市場與其他搜索引擎公司競爭業務,但文中轉述來自Google的文件:
As part of our studying and learning about this market, we have obtained a license for a rep office, but have no employees in China at this time
Rep office = “Representative” Office, 譯為代表處,辦事處. 也就是說Google在中國實際申請的是辦事處,而外資辦事處在中國沒有商業運營許可的,目前Google通過辦事處只能招一些員 工,做做市場調研,純粹花花錢的功夫,並不能開始操作人民幣交易的相關廣告和盈利業務。今天AP的新聞確認了Google在中國獲得” Representative” office,預計這則消息會很快進入中文媒體,我們不妨做個實驗,看看有多少中文報導會把Google的辦事處說成公司?有多少文章會開始渲染中國進軍 中文廣告市場與baidu硬拼等諸如此類。
(來源)
2005年5月20日 星期五
i m trying
IE users may experience something odd.
2005年5月19日 星期四
研究:Blog尚未取代傳統媒體
CNET新聞專區:綜合外電
17/5/2005
原文網址
網誌(blog)也許已演變成一股強大的政治評論勢力,但最新調查結果顯示,網誌在資訊與影響力方面尚未撼動傳統媒體。
這項研究2004年總統大選選舉期間議題討論現象的報告發現,在為候選人競選活動「宣傳造勢」方面,政治評論性的網誌扮演與主流媒體相似、但更吃重的角色。網誌又稱「網路日誌」或「部落格」,是網路上發表意見與公布資訊的網站。
Pew Internet & American Life Project資深研究顧問Michael Cornfield說,從該公司16日公布的這份報告可見,所謂網誌將取代傳統媒體,成為民眾取得資訊的主要來源,這種說法言過其實。
「網誌在製造話題的同時,也隨著話題起舞,」Cornfield說:「我們的研究發現一種錯綜複雜的動態關係,也就是熱門的話題可能源自於網誌、可能源自於傳統媒體,也可能源自於競選總部。」
「我們敢說,如果民眾仍有網誌是新興『第五權』的觀念,而網誌作者是新時代的英雄塑造者,那並不是事實。」
這項報告研究的對象,是共和黨總統候選人布希與民主黨候選人凱瑞在選戰進入最末兩個月期間,40個網誌、網路留言板、網路論壇以及傳統報紙與電視所做的報導。
這項調查追蹤各種訊息管道討論的話題。例如,布希競選陣營比網誌更關心賓拉登公布的錄影帶,而凱瑞陣營提及伊拉克境內大規模毀滅性武器失去蹤影的次數也比網誌頻繁。至於與副總裁錢尼女同性戀女兒相關的消息,則屬主流媒體報導的最多,網誌或競選總部則比較少提到。
政治性網誌的影響力「時大時小」,端視能取得什麼樣的資訊,和其他管道的處理方式如何而定,Cornfield說。《我們即媒體》(We the Media) 一書作者Dan Gillmor說:「政治性網誌現在做的,就是追蹤報導新聞事件,然後小題大作。」
結果是:網誌與傳統媒體並肩作戰。軟體開發人員David Sifry說:「這並非『不是你死,就是我亡』(either/or)的關係,而是『相乘相加』(and)的關係。所以我現在還在看紐約時報。」(唐慧文)
====
並肩作戰比較合理。
轉載:古老的蒙語 -- 吉祥三寶
古老的蒙語 -- 吉祥三寶
它不是一首說失戀分手的情歌,它不是一首在排行榜上會聽到的歌,它甚至不是一首漢語歌。
是的,它是一首用古老的蒙語唱出的歌,但它又是一首形式鮮活、流行性很好的歌,讓人心裡充滿溫暖。
它由一家三口共同演唱--
小女兒問:“爸爸,太陽、月亮和星星是什麼?”
爸爸回答:“吉祥三寶”。
小女兒問:“媽媽,綠葉、花朵和果實是什麼?”
媽媽回答:“吉祥三寶”。
小女兒問:“爸爸、媽媽和我是什麼?”
爸爸:“吉祥三寶”。
爸爸、媽媽、女兒:吉祥三寶,永遠吉祥。
2005年5月18日 星期三
口音之分
朋友卻問我知道不知道英語也有港島口音、九龍口音及新界口音之分?雖然我不大清楚,但我戲謔式的回答。不同類型的人自然有不同的口音,只要知道港島、九龍及新界的大部分是什麼類型的人,自然知道是什麼口音。
- 很多外國人、回流香港的市民集中居住在港島區。英語口音接近外國的,比較國際化。港島口音自然比較重。語法比較好些。
- 九龍口音的比較本地化,懶音比較多,語法接近中英文混雜,正所謂Chinglish,常常有Mix-Code的情況。
- 新界口音的更模糊,新移民比較多,因為肯講英文的時間很少,普遍英文水平不會很高,所用的英語詞彙比較少。
背包攻略
這麼多維基(weiji),是偉績(weiji)還是危機(weiji)?
2005年5月17日 星期二
當wiki遇上blog
blog 是網上日誌,讓每個人好好管理自己文章,也可以貢獻自己學識並且互相分享交流.
分別是wiki 是把文章整合一起,但blog是分散的、各自為政的.
jotspot便是第一個把wiki跟blog拉在一起的軟件。它的化學作用還要等待一段日子。我覺得最接近blog的就是wikinews.希望可以建立民間評論大總匯。
可是wiki越來越受歡迎,我們是不是需要這麼多的百科全書呢?
2005年5月16日 星期一
FW: 手機變身掌上型遊樂器
詮 泰電子12日發表一款藍芽無線遊戲手把,適用於Microsoft Smartphone、Pocket PC/Win CE、Symbian等作業系統,又內建藍芽無線設備的智慧型手機,把手把打開,可將6公分寬以下的手機或PDA卡在手把正中間,在手機(或PDA)中灌 入驅動程式,便可以透過藍芽無線傳輸,利用4項搖桿、11個可定義按鍵來操控遊戲,讓使用者玩手機遊戲,就像玩掌上型遊樂器一樣簡便。
詮泰電子業務經理蔡博光指出,下半年將陸續推出Linux與Palm系統驅動程式,屆時使用這兩個系統的手機/PDA也能使用該款藍芽遊戲手把,如果寬度大於6公分的手機/PDA,仍然可以使用該款手把,只是必須另行安置主機,就不能卡在手把中間。
另外,藍芽遊戲手把由一顆AAA電池供電,待機時間可達9小時,連續使用則為3.5小時。
詮 泰電子業務經理蔡博光表示,由於詮泰只是製造廠商,正式銷售要透過經銷商,預計5月底開始銷售,有可能與手機搭售,也有可能單獨銷售,要看經銷 商或是手機廠商的計畫,倚天M500 PDA手機將開始銷售「行動多媒體組合包」,包括遊戲手把、128SD卡、兩款賽車戰爭聲光遊戲、與數套字典軟體,建議售價5,900元。
過去SONY Ericsson也有類似的創意,不過該產品有一個硬體接頭,只能與Z200配合,而詮泰電子這款藍芽無線遊戲手把延伸SONY Ericsson創意,利用藍芽無線連接,換手機也能繼續使用!
http://www.ettoday.com/2005/05/12/339-1789579.htm
2005年5月11日 星期三
2005年5月9日 星期一
2005年5月8日 星期日
Have you googled today?
google
(v) googled, googling [Used on the TV show, Buffy the Vampire Slayer.]
Note: Google's name itself is from googol, a 1 followed by 100 zeros.
DefinitionTo search for something in Google. "I googled until I could google no more." "I googled him."
2005年5月7日 星期六
2005年5月6日 星期五
2005年5月3日 星期二
對網誌及網誌記者的疑問
2. 我們怎樣分辨網誌的內容是否屬實?
其實同樣問題都會發生在大型報社.例如某些本地報社曾經創作假新聞.
如果多個報社或網誌報導同一段新聞,便有互相引證作用.
如果是獨家新聞,便無法得知真偽.要靠報社及網誌自律. 報社會有投訴機制. 網誌呢?也可能吧.
最大分別是我們可以找到報社裡的記者對質,但很難找到'網誌記者'對質. 大部分記者可以因為沒有專業操守而被炒. 大部分'網誌記者'的專業操守無人得知.
由此看來,只要'網誌記者'的專業操守由認可組織(例如:新聞從業員的協會)來確認便能把差距拉近. 更要設立註冊及投訴機制.
2005年5月1日 星期日
轉載:《洗冤集錄》
《洗冤集錄》的宋刊本迄今尚未發現,現存最早的版本為元刻本《宋提刑洗冤集錄》。內容自“條令”起,至“驗狀說”終,共5卷,53條。從目錄來看,本書的主要內容包括:宋代關於檢驗屍傷的法令;驗屍的方法和注意事項;屍體現象;各種機械性窒息死;各種鈍器損傷;銳器損傷;交通事故損傷;高溫致死;中毒;病死和急死;屍體發掘等等。
《洗冤集錄》是集宋慈以前外表屍體檢驗經驗之大成的著作。作者在書中開篇即提出不能輕信口供,認為“告狀切不可信,須是詳細檢驗,務要從實”,對疑難案件尤“須是多方體訪,務令參會歸一,切不可憑一、二人口說,便以為信”。他還提出檢驗官必須親臨現場、屍格必須由其親自填寫的屍體檢驗原則。
《洗冤集錄》雖成書早在1247年,但其中所取得的科學成就是很多的。舉其要者,有如下幾個方面:
(1)對一些主要的屍體現象,已經有了較為明確的認識。《洗冤集錄》中稱:“凡死人,項後、背上、兩肋後、腰腿內、兩臂上、兩腿後、兩腿肚子上下有微赤色。驗是本人身死後,一向仰臥停泊,血脈墜下致有此微赤色,即不是別致他故身死。”這裏所稱“血墜”,即是現代法醫學中的“屍斑”。本書還明確提出了動物對屍體的破壞及其與生前傷的鑒別方法:“凡人死後被蟲、鼠傷,即皮破無血,破處周圍有蟲鼠齧痕,縱跡有皮肉不齊去處。若狗咬,則痕跡粗大”。
(2)提出了自縊、勒死、溺死、外物壓塞口鼻死四種機械性窒息。《洗冤集錄》關於縊死徵象的論述指出:自縊傷痕“腦後分八字,索子不交”,“用細緊麻繩、草索在高處自縊,懸頭頓身致死則痕跡深,若用全幅勒帛及白練、項帕等物,又在低處,則痕跡淺”。還指出:“若勒喉上,即口閉,牙關緊,舌抵齒不出;若勒喉下,則口開,舌尖出齒門二分至三分”,“口吻、兩頰及胸前有吐涎沫”。關於勒死,書中指出它與縊死不同之處在於項下繩索交過,繩索多纏繞數周,並多在項後當正或偏左右系定,且有系不盡垂頭處。對於溺死的徵象,書中強調為:“腹肚脹,拍著響”,“手腳爪縫有沙泥”,“口鼻內有水沫”等。
(3)對機械性損傷的論述。本書依照唐宋法典的規定,將機械性操作明確區分為“手足他物傷”與“刃傷”兩大類。他物就是今天所說的鈍器。書中所述的他物手足傷多指皮下出血而言。書中詳細論述了皮下出血的形狀、大小與兇器性狀的關係以及根據損傷位置判斷兇手與被害者的位置關係等。對於刃傷的特點,書中描述為:“尖刃斧痕,上闊長,內必狹;大刀痕,淺必狹,深必闊;刀傷處,其痕兩頭尖小。”“槍刺痕,淺則狹,深必透?(槍桿),其痕帶圓。或只用竹槍尖、竹擔幹著要害處,瘡口多不整齊。”對於刃傷的生前死後鑒別,書中也作了極為詳盡的論述:“如生前刃傷,其痕肉闊,花文交出;若肉痕齊截,只是死後假作刃傷痕。如生前刃傷,即有血汁,及所傷創口皮肉血多花鮮色;……若 死後用刀刃割傷處,肉色即幹白,更無血花也(原注:蓋人死後,血脈不行,是以肉色白也)。活人被刃殺傷死者,其被刃處皮肉緊縮,有血蔭四畔。若被支解者, 筋骨皮肉粘稠,受刃處皮縮骨露。死人被割截屍首,皮肉如舊,血不灌蔭,被割處皮不緊縮,刃盡處無血流,其色白;縱痕下有血,洗檢擠捺,肉內無清血出,即非 生前被刃。更有截下頭者,活時斬下,筋縮入;死後截下,項長,並不伸縮。”此 外,本書還對中暑死、凍死、湯潑死與燒死等高低溫所致的死亡徵象作了描述,對現場屍體檢查的注意事項作了系統的歸納。但是,由於時代備件的限制,《洗冤集 錄》對某些事物的認識不能不具有一定的局限性,對一些死傷徵象雖已認識,但不能正確說明原因。如對腦震盪、腦溢血等急死,以及由於鈍器擊打造成屍表完整, 而內臟器官破裂而死亡的原因未能認識。關於血跡、精斑、毛髮、毒物的化驗對屍體檢驗所起的重要作用也無認識。
《洗冤集錄》是中國古代一部比較系統地 總結屍體檢查經驗的法醫學名著。它自南宋以來,成為歷代官府屍傷檢驗的藍本,曾定為宋、元、明、清各代刑事檢驗的準則。在中國古代司法實踐中,起過重大作 用。本書曾被譯成多種外國文字,深受世界各國重視,在世界法醫學史上佔有十分重要的地位。
(劉志)
大長今 與 棺材仔
宋慈, 字惠父 (西元1186 ~ 1249年), 福建建陽縣童遜里人.宋慈出身在一個朝廷官吏家庭,父名鞏,曾做過廣州節度推官.宋慈少年受業於同邑吳稚門下,吳稚是朱熹的弟子,因此,宋慈有機會與當時 有名的學者交往.宋慈二十歲進太學.當時主持太學的真德秀是著名的理學家,真德秀發現宋慈的文章出自內心,流露有其感情,因此,對他十分器重.宋慈早年的 師友,對於他學業的進步與後來的思想當有相當的影響.
可是TVB把宋慈變成一個嘻皮笑臉的'棺材仔'.真的不知所謂.
從香港青年人對日本動畫窺視
編按:日本動畫《鋼之鍊金術師》在香港播出時,電視台以麗音雙聲道播出。在中文版本裏,電視台找來歌手陳奕迅唱出中文主題曲。此舉引起一些動漫迷不滿,並在網絡上成立討論社群,聲言要發起遊行。
他們的行為惹來另一群動漫迷及網民不滿,曾有人嘗試與他們討論中文化的實際問題,卻不成功。後來主張遊行派的論壇,被另一論壇的人士hack掉,令遊行之事告終。
===============
首先從幾個問題著手.
1. 為什麼動漫迷有不滿?
是追求原味還是對翻譯的不滿? 是對日本的文化偏好,還是對中文翻譯的成見?
2. 不滿還不滿,為什麼總是有很多偏激的言論?
對電視台的不滿,可以透過廣管局去投訴. 單單因為'文化藝術的追求'而發動遊行, 外國也少有. 對於其他民主,自由,道德,兩性平等,年齡歧視等問題, 反應也沒有這麼強烈.
看來動漫對動漫迷來說是命根,其他的可以不理.
3. 應該理性還是感性?
封殺異見聲音,明顯是缺乏包容和理性,主要由情緒或者情感來主導自己的行為. 同樣的模式在生活上,節目上,政治上等等不斷出現.
4. 小眾衝突
小眾之間因為缺乏溝通,並加上由情緒來主導自己行為,竟然出動hacking. 不擇手段的方式令人惋惜. 不是仇恨味道濃厚就是漠視網絡的秩序.
由此可見,暗藏底層都是一些情緒主導,敵視態度,激烈反應,不擇手段的慣常模式.
保持清純還是濫一點?
內地把中文規範化,規範得過分死板, 扼殺語言上的創造力, 違反發展方向而把中文簡化的遍體鱗傷.
語言是應該不斷發展,演變,開創和多樣化.
苦惱是香港的中文程度卻不斷下降, 把很多外文混入中文,語法混亂,中英日大混戰.
看來只有台灣的中文程度能夠保持水準.