2012年1月18日 星期三

饑饉三十

香港很久沒有聽見饑饉三十。參加者為了體驗災民苦難,要挨餓三十小時。可是,台灣卻叫做飢餓三十。哪麼究竟是饑饉,飢餓,還是飢饉?

飢,即餓。說文解字:「飢,餓也。」

而饑饉,即荒年。左傳˙昭公元年:「雖有饑饉,必有豐年。」說文解字:「穀不熟為饑。」爾雅釋天:「穀不熟為饑,蔬不熟為饉。」農作物未成熟便凋謝,收成自然不好。收成不好,古稱歉收,反之則叫豐收。

豐,可當動詞,解作使厚多。國語晉語:「義以生利,利以豐民。」豐其實也指古代用以承酒觶的禮器,形似豆而較低,外貌如電影中的聖杯。

這樣看起來,參加者不是面對饑荒,故不能稱為飢饉,只是挨餓三十小時,所以應該該活動稱呼為飢餓三十。

沒有留言: