2010年11月3日 星期三

雙重否定與多重否定

最近見到某個中文標語的雙重否定笑話。也記得日前看過了英文文法的討論。於是跑去看了一些書籍,討論英文的語法。果然,無論英文句子中出現一個還是幾十個否定,都代表否定的意義。分別只在於否定的程度。其酷愛的遠因可能是迷戀法文文法。自古代到現代,多重否定在英文是修辭手法。語言學家曾企圖改變情況,最終失敗收場。

沒有留言: